很好奇他們是怎么坐地鐵的。站名都是用漢字和拼音標(biāo)識的。 查看全文
入鄉(xiāng)隨俗 |
了解一下國家地名英語規(guī)范 |
這叫拼音不叫英語 |
都能跑中國來能不會中文或者沒有懂中文的路子和渠道? |
千璽源源 發(fā)表于 2025-6-7 13:33 三星的功勞,西安韓國人還是很多的,網(wǎng)上有個韓國網(wǎng)紅,就是和妹妹在西安長大的,現(xiàn)在回韓國了,但是經(jīng)常來中國拍視頻,他媽媽每次來買好多東西,中國的還是便宜。 |
老外西安話那叫一個六,我之前在海底撈隔壁是韓國漢拿山烤肉,兩個韓國人說的一口正宗西安話,店員說沒開業(yè),結(jié)果韓國人說“哦,么開業(yè)”,進(jìn)電梯后兩個人全程韓語,因為之前有同事是延邊朝鮮族的和韓語差不多一樣,所以能聽出來是兩個韓國人 |
出國都會學(xué)點(diǎn)外語吧 |
還好吧 |
西安地鐵站名采用大量的村子名稱,冒著濃濃的鄉(xiāng)村氣息,前陣去上海,上海地鐵站名除了如體育館、博物館、大學(xué)、公園等公共建筑外,基本上采用的是道路名稱。不知西安為何愛使用村名? |
塞爾塔維戈 發(fā)表于 2025-6-6 21:54 不是啊,英語播報時,到地名了就是拼音這種讀法,本來就是這樣啊 |
看不懂就滾 |
入鄉(xiāng)隨俗,敢去外國的人,都會有這個心里準(zhǔn)備 |
中國互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報中心 12377
陜西互聯(lián)網(wǎng)違法和不良信息舉報電話 029-63907150
免責(zé)聲明:本網(wǎng)站不承擔(dān)任何內(nèi)容提供者的信息所引起的爭議和法律責(zé)任,聯(lián)系侵刪